标准下载库
您的位置首页 > 标准百科
站内搜索:

GB/T 17693.4-2009 外语地名汉字译写导则 俄语 国家标准(GB)

2012-05-19   发表:

标准编号:GB/T 17693.4-2009,标准状态:现行。 GB/T 17693的本部分规定了俄语地名汉字译写的规则。

本部分适用于以汉字译写俄语地名。

英文名称: Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - Russian
替代情况: 替代GB/T 17693.4-1999
中标分类: 综合>>经济、文化>>A14图书馆、档案、文献与情报工作
ICS分类: 综合、术语学、标准化、文献>>词汇>>01.040.03社会学、服务、公司(企业)的组织与管理、行政、运输 (词汇)
发布部门: 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 中国国家标准化管理委员会
发布日期: 2009-02-06
实施日期: 2009-08-01
首发日期: 1999-03-04
提出单位: 民政部
归口单位: 全国地名标准化技术委员会
主管部门: 民政部
起草单位: 民政部地名研究所、国家测绘局地名研究所、中国地图出版社等
起草人: 许启大、李红、刘连安、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕
计划单号: 20065658-T-314
页数: 32页
出版社: 中国标准出版社
出版日期: 2009-08-01

GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:

———GB/T17693.1 英语;

———GB/T17693.2 法语;

———GB/T17693.3 德语;

———GB/T17693.4 俄语;

———GB/T17693.5 西班牙语;

———GB/T17693.6 阿拉伯语;

———GB/T17693.7 葡萄牙语;

———GB/T17693.8 蒙古语;

……。

本部分是GB/T17693的第4部分:俄语。

本部分代替GB/T17693.4—1999《外语地名汉字译写导则 俄语》。

本部分与GB/T17693.4—1999相比主要变化如下:

———增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;

———原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;

———原第4章细则部分所有示例添加了GOST—1983转写形式;

———删除原第5章,将其内容并入表1中;

———表1《俄汉音译表》在元音字母中增添“иа、ие、ыи、иу、уи”;

———附录D 表头中的“意译”改为“音译”;附录B、附录C、附录D、附录F中的示例均有增添。

本部分的附录A、附录C 为资料性附录,附录B、附录D、附录E、附录F为规范性附录。

本部分由中华人民共和国民政部提出。

本部分由全国地名标准化技术委员会归口。

本部分负责起草单位:民政部地名研究所。

本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社。

本部分主要起草人:许启大、李红、刘连安、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕。

本部分所代替标准的历次版本发布情况为:

———GB/T17693.4—1999。GB/T17693.1 外语地名汉字译写导则 英语

请到 http://www.bzbz.net/search/ 搜索下载标准下载库的标准



    用户名:注册) 密码: 验证码: 匿名:

关于我们 - 联系我们 - 帮助中心 - 网站留言 - 友情链接 - 下载分类 - 免责声明